Edició Osona i Ripollès

Tria la teva edició predeterminada

Edició Vallès Oriental

Escriure en una altra llengua no garanteix vendre més

Reportatge sobre les possibilitats que tenen els autors i editors en llengua catalana d’arribar al públic pel fet d’escriure en la seva llengua.

  • El 9 Nou
  • 05/10/2012 | 19:06
  • 0

Segons la Federació de Gremis d’Editors d’Espanya, els llibres en català viuen un declivi de ventes latent al nostre país, la producció dels quals ha baixat un 6,7% durant l’any 2011. La Generalitat de Catalunya ha dut a terme diverses iniciatives per promocionar la lectura en llengua catalana, com és el cas de la plataforma Què Llegeixes (abril 2008) o del lloc web Literatura exposada (inaugurat el passat 3 d’Octubre) en forma de catàleg en línia que promou les exposicions literàries com a instrument per la difusió de la lectura.

Voliana Edicions és una editorial que des de 2010 publica títols en català i aposta per nous talents literaris dels Països Catalans. Jordi Solé, llicenciat en Filologia Catalana i professor d’institut de llengua catalana i literatura, és fundador d’aquesta editorial que, segons explica, té l’objectiu de “ser un punt de suport a la llengua catalana”.

D’entre les iniciatives dutes a terme per la Generalitat de Catalunya, el Departament d’Ensenyament participa en el Pla Nacional de Lectura que pretén combatre el fracàs escolar. Tot i així, segons Jordi Solé “no n’hi ha prou, ho haurien de fer els pares i no ho fan de manera suficient, detectem molta inconsciència entre molts pares, com si no fos un tema important”.

El fet que el nombre de lectors en llengua catalana decaigui pot fer pensar que les publicacions en català no són rentables per l’autor o l’editorial. En aquest sentit, Jordi Solé anima als autors a escriure en català remarcant que “la llengua que triem no és neutra, si no triem el català estem traint el país, estem traint la cultura” tot i que confessa que “la proximitat de l’espanyol ens fa molt de mal”.

Oleguer Homs (@oleguerhomsvila), llicenciat en Comunicació Audiovisual per la Universitat de Vic, és una de les apostes de Voliana Edicions, que li ha editat la seva primera novel·la de ciència ficció Terra Promesa, ja que, segons Jordi Solé “tenim molt poca ciència ficció original en llengua catalana”.

Homs va decidir escriure en català perquè “em sento molt còmode escrivint-hi” i afegeix que “escriure en una altra llengua no garanteix vendre més”. En el cas d’Homs, que té experiència en curtmetratges i un màster en direcció cinematogràfica per l’ESCAC, ha utilitzat un innovador recurs per promocionar el seu llibre: el booktrailer. Un booktrailer és un recurs audiovisual de característiques similars al tràiler d’una pel·lícula i que té la intenció de captar lectors. L’autor explica que en base als seus coneixements “hauria estat un error no realitzar un tràiler per promocionar la novel·la, ja que s’han d’exprimir al màxim els recursos que es tenen a l’abast per vendre i arribar a la gent”.

Pilar Cabot és una escriptora de Vic molt compromesa amb la cultura catalana i lamenta que “la cultura en general, per desgràcia, és minoritària. La nostra ho és”. L’autora és membre de l’AELC (Associació d’Escriptors en Llengua Catalana) i admet que, tot i que podria escriure en altres llengües com el castellà, “jo el que vull és escriure amb la meva llengua, i si la distribució avarca menys públic és igual, ho he assumit, sé que les coses són així”.

Comentaris

Els comentaris estan tancats.

Digues la teva

Fes-nos arribar suggeriments, notícies, esmenes...

Esmenes
Fotografies
Cartes al director
Altres
Puja un fitxer

El formulari s'ha enviat correctament. Moltes gràcies.